Feb 29, 2012

BACALHAU À BRÁS


Después de haber probado el bacalao en muchos lugares diferentes, no tengo ningún inconveniente en decir que el mejor que he comido hasta el día de hoy es el que se prepara en Portugal, nuesto país vecino y hermano.
Da igual la forma en que elaboren el plato,
bacalhau à brás, bacalhau do chef, bacalhau dourada, bacalhau ao forno, bacalhau á portuguesa, bacalhau Sao Teotónio ... y muchas variedades más, está exquisito!.
Es una buena excusa para "cruzar la frontera" y dar un paseo por las adoquinadas calles que se conservan en la mayoría de los pueblos de Portugal. Así, como en la pequeña localidad de Valença do Minho, considerada Patrimonio de la Humanidad,  y que cuenta con una fortaleza de tipo militar que está entre las principales de Europa, con casi 5 kilómetros de perímetro amurallado y vistas al Río Miño.
Importante núcleo comercial y turístico por excelencia!!!

Mmmm!!! NI PUNTO DE COMPARACIÓN!!!

Having tried the cod in many different places, I have no problem in saying that the best I've eaten today is to be prepared in Portugal, our country 'neighbor and brother. 
No matter how you prepare,
bacalhau Bras, bacalhau do chef, bacalhau dourada, bacalhau ao forno, bacalhau to Portuguese Sao Teotónio bacalhau ... and many varieties, is exquisite!.
It's a good excuse to "cross the border" and take a walk through the cobblestone streets that are conserved in most of the towns of Portugal. Thus, as in the small town of Valenca do Minho, considered World Heritage, and has a strength of a military that is among the largest in Europe, with almost 5 miles of perimeter walls and overlooking the River Minho. Important commercial center and excellent tourist!

YUMMY, YUMMY!!! NOTHING COMPARED!

Feb 28, 2012

GALICIAN GRANARY

El hórreo gallego es una construcción típica del rural que se utiliza para guardar y secar el grano antes de molerlo. Son construídos en piedra, madera o en ambos materiales, como el de esta foto. En su base pueden 2 o 3 pies o más, como el famoso hórreo de Carnota y poseen unos bordes de piedra en forma de aleros que en gallego se denominan o le llaman "rateiras", y su función es separar el hórreo del suelo para evitar la subida de ratones y otros animales al interior. En Galicia, posiblemente por la proximidad territorial, conviven con el hórreo gallego otras tipologías de hórreo como el asturiano. Curiosa construcción!!!

The granary is a typical Galician rural of which is used for storing and drying the grain before grinding. They are built in stone, wood or both materials, like this photo. At its base are 2 or 3 feet or more, as the famous granary Carnota and have edges shaped stone eaves Galician call or are called "rateiras" and its function is to separate the granary from the ground to avoid the rise of mice and other animals inside. In Galicia, possibly due to geographical proximity, living with other types of Galician granary granary as the Spaniard.
Curious construction!
HÓRREO EN A CABREIRA - CATASÓS, LALÍN (PONTEVEDRA)




Feb 27, 2012

CALELLA DE PALAFRUGELL

Cuando mis amigos de Palafrugell me hablaban de Calella, no me la podía imaginar así! Por que una cosa es que te lo cuenten y otra muy distinta, que lo veas con tus propios ojos. Las casitas blancas, las barcas de pescadores... es uno de esos lugares con encanto. Así es la Costa Brava, cada rincón es un lugar especial!!!
UN LUGAR PINTORESCO!!!

When my friends from Palafrugell told me about Calella, could not imagine me so! Because one thing is that you and have a very different, you see it for yourself. The white houses, fishing boats ... is one of those charming places. This is the Costa Brava, every corner is a special place!
A SCENIC SPOT!!!

Feb 26, 2012

175 ANIVERSARIO DEL NACIMIENTO DE LA ESCRITORA GALLEGA ROSALÍA DE CASTRO

               El 24 de febrero se celebraba el 175 aniversario del nacimiento de la escritora gallega Rosalía de Castro. Nació en Santiago de Compostela en 1837 y muríó en Padrón en 1885. Escribió tanto en lengua gallega como en lengua castellana, destacó en la poesía y sus tres obras clave son "Cantares Gallegos", "Follas Novas" y "En las orillas del Sar". En la época que vivió Rosalía, escribir en gallego no era nada fácil, entre otras razones, por el desprestigio de la lengua gallega que había quedado reducida a un mero dialecto. En la actualidad, la obra de Rosalía es estudiada en todo el mundo y es tal la aceptación que sus poemas han sido traducidos a varios idiomas como ruso, francés, alemán y japonés.

On February 24 celebrating the 175th anniversary of the birth of the Galician writer Rosalia de Castro. Born in Santiago de Compostela in 1837 and died in Padrón in 1885. He wrote in both Galician and Spanish language, he excelled in poetry and its three key works are "Cantares Gallegos", "Follas Novas" and "En las orillas del Sar". At the time he lived Rosalia, writing in Galician was not easy, partly, by the prestige of the Galician language had been reduced to a mere dialect. At present, the work of Rosalía is studied worldwide acceptance and is such that his poems have been translated into several languages ​​including Russian, French, German and Japanese.

Feb 25, 2012

LA CALA DEL TÍO XIMO



La Cala del Tío Ximo, un lugar ideal para perderse! para descansar y disfrutar de las cálidas aguas de la Costa Blanca en España. Love it!!!

A DISFRUTAR !!!

The "Cala del Tio Ximo", an ideal place to get lost! to relax and enjoy the warm waters of the Costa Blanca in Spain. Love it!

ENJOY!!!

Feb 23, 2012

SALVADOR DALÍ



Un personaje genial! Monumento a Salvador Dalí en Cadaqués, Costa Brava, España.

FELIZ VIERNES PARA TODOS!

A great character! Monument to Salvador Dalí in Cadaques, Costa Brava, Spain.

HAPPY FRIDAY TO ALL!

EL PARQUE DE BRUSELAS

(Click on image to view longer)

El Parque de Bruselas está delimitado por el Palacio Real, el Palacio de la Nación, la rue Ducale y la rue Royale. Muy cerca puedes encontrar el Museo de Instrumentos Musicales y los Museos Reales de Bellas Artes. Aunque no es tan grande como Hyde Park, ni tan animado con Central Park, es el lugar que tienen los habitantes de la ciudad para pasear, hacer deporte y ..como no... tomar unas cervezas al aire libre!!! NICE PARK!

The Brussels Park is delimited by the Royal Palace, the Palace of the Nation, the Rue Royale and Rue Ducale. Nearby you can find the Musical Instruments Museum and the Royal Museums of Fine Arts. Although not as big as Hyde Park or Central Park so animated is the place that the inhabitants of the city for walking, sport and .. of course ... a beer outdoors! NICE PARK!

Feb 20, 2012

GIRONA

Ciudad española,  provincia de Girona, en la Comunidad Autónoma de Cataluña. Destaca entre sus monumentos, el "Call Jueu" (barrio judío), delimitado en parte por el Paseo de la Muralla, como uno de los mejores conservados de España y su catedral, de una sola nave, la más ancha del mundo!!! Wow!

Spanish city of Gerina province in the Autonomous Community of Cataluña. Outstanding among the monuments, the "Jewish Call" (Jewish quarter), bounded in part by the Walk of Wall, one of the best preserved in Spain and its cathedral, a single nave, the widest in the world! Wow!

Feb 18, 2012

SAND CASTLES!!!

En la época estival o cuando el sol ya empieza a hacer acto de presencia, es frecuente encontrar esculturas de arena en las playas de las costas españolas. Verdaderos artistas esculpen con arena diferentes escenas para deleite de los que se acercan a observar tan particulares esculturas. Disfruten del sol, de la comida, de una buena compañía y de tan maravilloso paisaje!!! FELIZ SÁBADO!

In the summer or when the sun is beginning to make an appearance, there is often sand sculptures on the beaches of the Spanish coast. True artists sculpt with sand different scenes to delight those who come to see as individual sculptures. Enjoy the sun, food, good company and wonderful landscape! HAPPY SATURDAY!
Playa de San Juan de Alicante. (Click on image to view longer)

Feb 16, 2012

BIKES IN AMSTERDAM

Holanda es el país de las bicicletas y en Amsterdam hay bicicletas por todas partes! En las aceras, en los canales, en las entradas de las casas, en la ribera del río, apoyadas en las rejas, en todas partes!, hasta hay un enorme parking de bicicletas!. Lo curioso de todo es que se respeta mucho al ciclista, muy típico de la cultura europea y además es que tienen prioridad, con lo cual, el peatón debe circular con extrema cautela. Al principio, parece una invasión de bicicletas, que no te da tiempo a reaccionar, y al final te das cuenta que "la bici" termina formando parte de tan bello y singular paisaje urbano!
RECUERDA: SIEMPRE PENDIENTE DEL CARRIL BICI! Ring, ring, ring!!!

Holland is the country of bicycles, in Amsterdam bicycles are everywhere! On the sidewalks, in the channels, in doorways, on the banks of the river, resting on the railings, everywhere!, Until there is a huge bike parking!. The curious thing is that the rider is highly respected, very typical of European culture and it is to have priority, so that the pedestrian should move with extreme caution. At first it seems an invasion of bicycles that do not have time to react, and eventually you realize that "the bike" ends up in such a beautiful and unique urban landscape!
REMEMBER: ALWAYS WATCHING OF THE BIKE LANE! ring, ring, ring!


Feb 15, 2012

PORTLLIGAT


No me extraña que Salvador Dalí se encontrara tan a gusto en el pueblo de Portlligat, en la Costa Brava, España. Aquí tenía su residencia estable, vivió desde 1930 hasta 1982 cuando murió Gala, y es donde se encuentra hoy día la Casa Museo del artista y la Fundación Gala. Le gustaba el sitio por lo aislado del lugar. El camino para llegar a Portlligat no es fácil, parece como si fueras hacia el final de la tierra. Esto es parte de la vista que tenía desde su casa. Los genios son así!!! Maravilloso!!!

No wonder that Salvador Dali was found so comfortable in the town of Portlligat, at Costa Brava, Spain. Here was his permanent residence, lived from 1930 until 1982 when Gala died, and where today the Museum of the artist and the Gala Fundation. He liked the place so isolated place. The way to reach Portlligat not easy, seems like you're at the end of the earth. This is part of the view he had from home. Geniuses are like that! Wonderful!

Feb 14, 2012

LE GRAND FOYER - PALAIS GARNIER

En la Opéra Palais Garnier de París, que está hoy día dedicada casi en exclusiva a la danza, llama especialmente la atención, "Le grand Foyer", el Gran Salón de descanso, aunque es una dependencia más del impresionante conjunto que forma con la gran escalinata principal, el teatro y el salón glaciar. El espectacular techo pintado por Paul Baudry representa temas de la historia de la música, siendo la lira el elemento decorativo principal. En el centro del salón hay una copia del busto de Charles Garnier. Un salón impresionante!!!
At the Opéra Palais Garnier in Paris, which is now almost exclusively devoted to dance, is particularly striking, "Le grand foyer" off the Great Hall, although an impressive collection agency over which is the great main staircase, theater and lounge glacier. The spectacular ceiling painted by Paul Baudry representing themes of music history, with the lira the main decorative element. In the center of the room is a copy of the bust of Charles Garnier. An amazing room!
  

HAPPY VALENTINE´S DAY

Para los que aman, para los que quieren, para los novios, para las novias, para los divorciados y las divorciadas, para los viudos, para las viudas, para los casados y las casadas, para los que se dejaron y volvieron, para los que tienen ilusión, para los que esperan a alguien, para los que desesperan, para los que están ahí y para los que están allá, para los amigos, para las amigas, para todos... feliz día del amor y de la amistad...
FELIZ DÍA DE SAN VALENTÍN  

For those who love, to those who want, for the couple, for brides, for divorced, for widows,  for married and unmarried, for those who left and returned, to the with hope, for those waiting for someone, for those who despair, for those who are here and for those who are there, for friends, for all ... happy day of love and friendship ...
HAPPY VALENTINE´S DAY

Feb 12, 2012

XLIV FEIRA DO COCIDO DE LALÍN

El pueblo de Lalín (Galicia, España) hoy está de fiesta! y no es para menos pues se celebra la XLIV edición de la Feria del Cocido. Una fiesta gastronómica considerada de interés turístico nacional.
Un plato tradicional y típico de las fiestas de carnaval en Galicia. 
Con un proceso de preparación muy laborioso, a base de cabeza de cerdo, oreja, lacón, costilla, garbanzos, grelos (tipo de verdura gallega), patatas, chorizos... todo cocido y regado con un buen vino tinto!!! 
De postre no pueden faltar las filloas, orejas y cañas, leche frita y las rosquillas!
Bueno, vayamos a degustar tan delicioso manjar!

SALUD Y BUEN PROVECHO!!!

The town of Lalin (Galicia, Spain) is celebrating today! and no wonder it is celebrated XLIV edition of the of "cocido" (boiled). Considered a gastronomic festival of national tourist interest.
A traditional dish, typical of the Carnival in Galicia.
With a very laborious process, based on pig's head, ear, pork, ribs, beans, turnip greens (Galician type of vegetable), potatoes, sausages ... all cooked and irrigated with a good red wine!
For dessert you can not miss the "filloas" (crepes), "orejas"and "cañas" (typical sweets), fried milk and "rosquillas" (small donuts)!
Well, we will taste as delicious food!

CHEERS AND ENJOY!

Feb 11, 2012

PUNTA CANA

(Click on image to view longer) Punta Cana - República Dominicana.

Hoy hace sol aquí en España. Hace frío, pero tenemos sol. No puedo dejar de pensar en todos los países europeos que la ola de frío los está dejando congelados y también en los Estados Unidos donde caen grandes nevadas! En toda esa nieve, que es muy bonita para verla y sacar fotos, pero no para vivir todos los días con ella. Cuando sale el sol, aunque haga frío, me empiezan a venir a la mente imágenes como ésta.
Por eso hoy, los que estén en países de calor, que lo disfruten! y los que estamos con la bufanda puesta, vamos a disfrutar de un pequeño viaje imaginario a una playa del caribe, con el cielo azul, el mar verde, la arena blanca, las palmeritas y el agua caliente!!!   
RELAX Y QUE TENGAN UN BUEN DÍA!!! FELIZ SÁBADO!!!

Today it is sunny here in Spain. It's cold, but we have sun. I can not think of all the European countries that the cold weather is leaving and also frozen in the United States where heavy snow fall! In all this snow, which is very nice to see and take pictures, but not to live every day with her. When the sun rises, but it's cold, I start to come to mind images like this.
So today, the countries that are in heat, enjoy it! and we are with the scarf on, we will enjoy a small imaginary trip to a Caribbean beach, with blue sky, green sea, white sand, the palms and hot water!
RELAX AND HAVE A GOOD DAY! HAPPY SATURDAY!

Feb 9, 2012

EL TORO DE OSBORNE

Viajando en coche por la geografía española es muy frecuente encontrar imágenes como esta, la silueta de un toro gigantesco cerca de la carretera!!! El famoso Toro patrocinaba el brandy de Jerez del grupo Osborne. Se trataba de una valla publicitaria que terminó formando parte del paisaje español convirtiéndose en símbolo cultural protegido por turismo!!! Oh! so close!!!

Traveling by car from the Spanish territory is very common to find images like this, the silhouette of a gigantic bull near the road! The famous Bull sponsored the brandy Jerez Osborne Group. It was a billboard that ended the Spanish landscape part of becoming a cultural symbol protected by tourism! Oh! so close!!!


ATOMIUM

Son nueve esferas de acero de dieciocho metros de diámetro!. Se construyó para la Exposición General de 1958, con la idea que de permaneciera solo seis meses. En su interior hay un ascensor que te lleva a la cima y luego bajas a las esferas laterales por unas escaleras mecánicas.  El Atomium es símbolo de la ciudad de Bélgica y hoy día se ha convertido en una verdadera atracción turística!. Visítalo y sube en el ascensor, es como si estuvieras en una nave espacial y las vistas desde arriba son espectaculares!!! Disfruta!!!

Nine steel spheres of eighteen feet in diameter!. It was built for General Exhibition of 1958 to stay only six months. Inside there is an elevator that takes you to the top and then lower the lateral areas by an escalator.The Atomium is the symbol of the city of Belgium and today has become a tourist attraction!. Check it out and go up the elevator, is like being in a spaceship and top views are spectacular! Enjoy!


Feb 8, 2012

MAYAGÜEZ




Mayagüez es un ciudad situada en el área oeste de la isla de Puerto Rico. Antiguamente tenía como nombre "Nuestra Señora de la Candelaria de Mayagüez" debido a que la mayoría de los pobladores provenían de las Islas Canarias en España, de donde es patrona la Virgen de la Candelaria. Por escoger una zona al azar, hoy vamos a ver parte de la calle Ernesto Ramos Antonini, también conocida como Calle 11 de agosto! Otro día conoceremos algo más de la ciudad del Río Yagüez!!! 

Mayagüez is a city located on the west side of the island of Puerto Rico. Was formerly named "Nuestra Señora de la Candelaria de Mayagüez" because most of the settlers came from the Canary Islands in Spain, where is patron saint the Virgin of Candelaria. By choosing a random area, today we will see part of the street Ernesto Ramos Antonini, also known as Calle 11 de Agosto! Another day we will know something more about the city of Rio Yagüez!!!

Feb 7, 2012

HÔTEL DE VILLE DE PARÍS



Hôtel de Ville de París, así es como se denomina en francés al Ayuntamiento de París, es el edificio que alberga las instituciones del gobierno municipal. Está situado frente a la Plaza del Ayuntamiento, Place de l'Hotel de Ville, que anteriormente se conocía como Place de Grève. En su fachada principal están representados destacados personajes de la ciudad de París, artistas, políticos, industriales... Curioso, interesante y bonito!!!
Hôtel de Ville in Paris and is known in French as the City hall of Paris, is the building that houses the municipal government institutions. Situated opposite the Town Hall Square, Place de l'Hotel de Ville, formerly known as Place de Greve. The main façade are represented prominent personages of the city of Paris, artists, politicians, industrialists ... Curious, interesting and beautiful!

Feb 6, 2012

EL CAMPELLO

En la provincia de Alicante y situado inmediatamente a continuación de la Playa de San Juan, está el municipio de El Campello, incluído en la Comarca Histórica de la Huerta de Alicante (España). Un lugar privilegiado de maravillosas playas, excelentes paellas, bonito paisaje y donde siempre brilla el sol. La Torre Vigía de la Illeta, fuerte del Siglo XV, fue construída para vigilar y poder prevenir los ataques de los piratas!!!
Love the summer!!!

In the province of Alicante and located immediately below the Playa de San Juan, is the town of El Campello, included in the Historic District of the "Huerta de Alicante" (Spain). A special place of wonderful beaches, excellent paella, beautiful landscape and where the sun always shines. The Tower Watcher Illeta, strong of the fifteenth century, was built to monitor and to prevent attacks from hackers!
Love the summer!






Feb 5, 2012

EL BOHÍO DE MARÍA ON FACEBOOK


A partir de ahora también puedes seguir las actualizaciones del blog EL BOHÍO DE MARIA en la red social FACEBOOK!!!
 Entra en Facebook, busca El Bohío de María y dale "Me gusta", a partir de ahí las actualizaciones saldrán directamente en tu muro! Anímate y gracias por seguirme! 

Now you can follow updates to the blog EL BOHÍO DE MARÍA on FACEBOOK social network!
  Enter Facebook, find El Bohío de María and give it "Like", from there will updates directly to your wall! Go ahead and thanks for following!

PUERTO BANÚS

 (Click on image to view longer)

PUERTO BANÚS, MARBELLA, ESPAÑA

QUE PASEN UN FELIZ DOMINGO!!! HAVE A HAPPY SUNDAY!!!

Feb 4, 2012

PLAYA DE LA MALAGUETA


 (Click on image to view longer)

Barca de "espetos" (pescaditos a la brasa) en la Playa de la Malagueta, en Málaga, España. 

Boat of "espetos" (grilled fish) in the Malagueta beach in Malaga, Spain. 

FELIZ  SÁBADO!!! HAPPY SATURDAY!!!

Feb 3, 2012

LOS CAMELLOS DE TIMANFAYA

El Parque Nacional de Timanfaya, es una visita obligada en la Isla de Lanzarote, Islas Canarias- España. La ladera sur del Timanfaya la puedes recorrer a lomo de un "camello" (camelus dromedarius) y de paso contemplar los inmensos parajes de lava solidificada que hay en medio de un espectacular paisaje lunar. 
La ausencia o escasez de plantas y animales en la zona, así como la mezcla de rojos, negros y ocres forman un paisaje que no deja indiferente a nadie. Al finalizar el tour podrás obtener el carnet de montar a camello!!! Interesante!!!

Timanfaya National Park is a must on the island of Lanzarote, Canary Islands, Spain. The southern side of Timanfaya you can go on the back of a "camel" (camelus dromedarius) and see the huge step of solidified lava landscapes that are in the midst of a spectacular lunar landscape.
The absence of plants and animals in the area as well as the mix of reds, blacks and browns form a landscape that leaves no one indifferent. At the end of the tour you get the card to ride a camel! Interesting!




Feb 2, 2012

RICE WITH GALICIAN LOBSTER

En España cada comunidad autónoma tiene una manera diferente de preparar el arroz. En algunos lugares discrepan sobre quien lo hace mejor. Puedes probar la paella Valenciana, la paella Alicantina, la caldereta de Menorca, el arroz de la Costa Brava, el arroz negro, el "arroz ciego" y muchas variedades más, pero decir cual es mejor es tarea algo difícil. En Galicia, aprovechando los frutos del mar, se prepara el arroz con bogavante, ideal para compartir en una terraza frente al mar!!! DELICIOSO!!!

In Spain, each region has a different way of preparing rice. In some places people disagree about what they do best. You can try the paella Valenciana, Paella Alicantina, Menorca stew, rice from the Costa Brava, black rice, "blind rice" and many varieties, but to say which is better is somewhat difficult task. In Galicia, taking advantage of seafood, rice is prepared with lobster, ideal for sharing on a terrace overlooking the sea! DELICIOUS!